AI 语言数据

面向 AI 的语言数据——
由母语者构建,以生产级规模交付

面向全球领先 AI 项目的语音采集、转录验证与评测——专注亚洲语言与语码转换。

沟通你的数据需求 →
我们做什么
最难的那些语言,做到生产级规模
传为翻译是一家通过 ISO 17100 与 ISO 18587 认证、总部位于北京和香港的语言数据与本地化公司,专注亚洲语言语音数据和面向 AI 训练的语码转换音频。我们以受管生产模式,用经筛选的母语者构建训练与评测数据——而这正是通用数据供应商最难获取的语言和场景。
6+在产语言变体
每周批次交付,按工时计费
固定每语种固定团队,非轮换众包
ISO17100 / 18587 认证流程
服务
给模型团队的四条数据线

语音数据采集

脚本式与自发式语音、双人对话、方言录制。受管的说话人招募,配合严格技术规格——采样率、声道配置、录制环境、说话人画像——每批次验证。

语码转换音频

粤英混说、普英混说及其他混合语言场景——语音 AI 当下的前沿,也是大多数供应商难以规模化获取自然母语语码转换的地方。

转录与验证

生产级规模的多语言转录与验证 QA,按批次周转、按客户准则执行——原始音频到可用训练数据之间的质量关口。

机器翻译与大模型评测

由母语评测员进行充分性、流畅度、排序和 LQA——对模型输出的人类判断,跨语言、成规模地一致执行。

生产怎么跑
一条扛得住每周截止的流水线
质量由人周围的工作流决定,而不只是由人决定。每个批次都走同一条受控路径。
1 · 入库

批次导入、音频-参考对齐检查、范围确认——不匹配在开工前就退回。

2 · 派发

固定语言团队在受管平台上领任务——语境逐批累积,而非每次归零。

3 · 生产

按准则作业、per-file 工时记录,产能可预测、问题文件早暴露。

4 · QA

对照书面变体指南做二次复审,指南在每轮修正后更新。

5 · 交付

一键导出,附工时报告和修正闭环追踪——同一问题不再复发。

语言覆盖
zh-CN 简体普通话 zh-TW 台湾国语 yue-HK 粤语 ko-KR 韩语 ja-JP 日语 tl-PH 菲律宾语 tr-TR 土耳其语 + 依托万人级译员网络扩展
为什么选传为
受管生产,而非众包劳动

单一责任方

有单一责任主体的受管生产——不是匿名众包。经筛选的贡献者、严格的规格合规、按批次的质量确认。

别人拿不到的亚洲变体

香港粤语、台湾国语、简体普通话及地区变体——外加韩语、日语、菲律宾语、土耳其语等,且在增加。通用供应商当作边缘情况的变体,正是我们的核心。

固定团队,弹性产能

固定语言团队提供稳定内核、语境逐批累积;万人级译员网络在每周量峰时吸收波动,无需每次重新 onboarding。自助平台自动完成派发、交付与 QA 追踪。

知情同意与来源追溯

每位贡献者书面知情同意、每批次来源可追溯——数据来源与授权可审计,而非开放网络抓取。

认证与受控

通过 ISO 17100 与 ISO 18587 认证,结构化审校内建于交付,而不是出了问题才补。

公司对公司

我们作为分包生产伙伴,支持领先的 AI 平台供应商和更大的数据公司——公司对公司的合作模式,而非众包市场。

在产
这条产线实际是什么样

语码转换,数周内从试点到规模

为某全球性 AI 项目,在三周内把粤英语码转换录制项目从试点扩展到数百个脚本——批次通过、质量确认。

滚动式转录验证

运行一条覆盖数十种语言变体的滚动式多语言转录验证产线,每周向某领先 AI 平台供应商的数据供应链交付批次。

客户项目均保密。以上描述的是工作的形态——受管生产、严格规格、按批次确认质量——而非相关方。

常见问题
AI 语言数据,
逐条说清

你们的 AI 数据覆盖哪些语言?

亚洲语言及其地区变体——香港粤语、台湾国语、简体普通话及其他中文变体——同时覆盖韩语、日语、菲律宾语、土耳其语等不断增加的语种。也处理粤英、普英等语码转换。

你们如何保证数据来源与知情同意?

每位贡献者在书面知情同意下参与,来源按贡献者和批次追溯。作为通过 ISO 17100 与 ISO 18587 认证、采用受管生产的公司,数据来源、授权与处理均可审计,而非开放众包匿名获取。

你们能满足严格的技术规格吗?

能。语音采集遵循严格规格——采样率、声道配置、录制环境、说话人画像、脚本设计——每批次交付前验证。转录与评测按客户准则执行,以生产级规模做 QA。

你们可以作为大型数据公司的分包方吗?

可以——我们以公司对公司的方式,为领先的 AI 平台供应商和更大的数据公司提供受管产能,交付通用供应商难以获取的亚洲语言和语码转换音频。

这和众包数据平台有什么不同?

我们做的是有单一责任方的受管生产,而不是匿名众包——经筛选的母语者、严格的规格合规、书面知情同意与来源追溯、按批次的质量确认。这在语码转换和低资源亚洲语言变体这类最难的场景里尤其关键。

音频和参考文本不匹配怎么办?

每个批次都走入库对齐检查。不匹配(文件被重新剪辑、脚本被上游修改)在开工前就退回给你,而不是在花了工时对着错误文本"验证"之后才发现。

你们怎么计费、怎么应对波动的量?

语音和验证工作通常按工时计费、per-file 记录,你能清楚看到时间花在哪;采集类按交付单元报价。固定团队提供稳定内核,更大的译员网络吸收每周量峰,无需每次重新 onboarding。

训练的模型,
需要亚洲语言数据?

告诉我们语言、规格和量级——我们让你看看这条受管产线怎么交付。

沟通你的数据需求 →